Смена эпох мирового развития, изменения, произошедшие в нашей стране и во всем мире в последние десятилетия XX в., повлекли за собой кардинальные изменения в образовательной парадигме. Эти изменения в самой общей форме можно охарактеризовать как переход от «знание-центричной», нацеленной на репродукцию модели обучения, к компетентностной модели, формирующей, в первую очередь, проблемно-поисковые умения. В плане организации учебного процесса это переход от статичной, линейной, жестко заданной модели к гибкой, мобильной, интегративно-модульной.
В области преподавания иностранных языков это означало, прежде всего, переход от грамматико-переводного метода преподавания к коммуникативному. На первый план выдвинулось реальное владение иностранным языком, владение различными стратегиями понимания устной и письменной речи, создания собственных текстов на иностранном языке и умениями говорения. Специалисты ФИЯР МГУ имени М.В.Ломоносова в сложную эпоху развала российского образования сумели сохранить лучшее в отечественной методической традиции и интегрировать в нее достижения зарубежной лингводидактики. Именно в это время мы начали создавать для школы учебные материалы нового поколения. Многие учителя помнят и до сих пор используют в своей работе журнал «Hello» для изучающих английский язык. В настоящий момент в Федеральном перечне учебников, рекомендованных к использованию в учебном процессе, две линейки УМК по английскому языку (под редакцией профессора С.Г. Тер‑Минасовой и под редакцией профессора М.В. Вербицкой) и линейка УМК по французскому языку (под редакцией профессора Г.И. Бубновой).
Особо следует отметить внимание ФИЯР к менее популярным сегодня языкам. Понятно, что английский язык стал основным средством международного общения, но ошибкой было бы пренебрегать другими языками, в частности языками наших ближайших соседей – славянских стран. Показательно, что учебники польского языка для школ и болгарского языка для начинающих были также созданы специалистами ФИЯР.
Изучение иностранного языка сегодня не мыслится без изучения культуры, с которой он связан. Именно ФИЯР МГУ инициировал в свое время введение специальности «Межкультурная коммуникация» и внедрение идеи диалога культур в учебные материалы для высшей и средней школы. На факультете созданы уникальные учебные комплекты «Англия и англичане», «Италия и итальянцы», включающие книгу, видеофильм и методические разработки по использованию этих материалов в учебном процессе на разных уровнях изучения языка (руководитель проекта профессор С.Г. Тер-Минасова, автор – профессор А.В. Павловская).
Диалог культур подразумевает не только освоение культуры стран изучаемого языка, но умение представить отечественную российскую культуру на иностранном языке. В продолжение серии «Народы и страны» выпущены книга и фильм «Россия и русские»; также вышли видеофильмы «Пушкин в Москве», «Чехов в Москве» на русском языке с английскими титрами, что позволяет успешно использовать их на уроках английского языка.
Современное преподавание иностранных языков невозможно представить без использования информационных технологий. Практические возможности IT были продемонстрированы переходом журнала для изучающих английский язык «Hello» в электронную форму еще в 2000 г. Журнал уже не обновляется, но все его выпуски доступны по адресу [http://www.hello-online.ru]. Теория и практика применения IT в обучении иностранным языкам успешно развивается профессором А.Л. Назаренко и профессором С.В. Титовой и их аспирантами, которые делятся своими находками на научно-практических конференциях и проводят курсы повышения квалификации для школьных учителей.
Переход к компетентностной, когнитивно-коммуникативной модели обучения иностранным языкам означает также внедрение новых средств и форм контроля и оценивания. На рубеже школа – вуз такими формами контроля являются ЕГЭ по иностранным языкам и Всероссийские олимпиады, дающие возможность их победителям поступить в выбранный вуз без сдачи экзаменов. Тот факт, что ЕГЭ по иностранным языкам вызывает меньше вопросов у педагогического сообщества, чем ЕГЭ по другим предметам, также обусловлен вкладом специалистов МГУ в разработку этой формы стандартизированного контроля в России. Вместе с тем, специалисты факультета играют ведущую роль в подготовке и проведении Всероссийских олимпиад по английскому, французскому, немецкому языкам, которые часто рассматриваются как альтернатива ЕГЭ.
Новаторский опыт специалистов МГУ, глубокое осмысление теоретических проблем обучения иностранным языкам и анализ практики преподавания нашли свое обобщение в новых стандартах МГУ. Собственные образовательные стандарты МГУ имеют большое значение не только для повышения уровня преподавания в нашем учебном заведении, унификации требований к иноязычной коммуникативной компетенции его выпускников, но и для сохранения преемственности в преподавании иностранных языков на рубеже школа – вуз.
Дело в том, что на данный момент нельзя даже говорить о федеральном стандарте по иностранному языку, поскольку в федеральных стандартах второго поколения нет документа, в котором формулировались бы единые для всех неязыковых вузов требования к уровню иноязычной коммуникативной компетенции выпускников. Специалисты по иностранным языкам мало привлекались для разработки стандартов по инженерным, экономическим, техническим и др. специальностям, что привело к появлению дилетантских формулировок «свободное владение иностранным языком» (при 2-х часах в неделю в течение максимум двух лет), «среднее владение иностранным языком», «владение разговорным иностранным языком». Подобная постановка вопроса показывает полное отсутствие у разработчиков каких-либо представлений о современной ситуации в области преподавания иностранных языков в общем и школьном преподавании, школьных стандартах, в частности.
По инициативе ректората и благодаря усилиям специалистов по иностранному языку целого ряда факультетов МГУ, в рамках МГУ удалось выработать общую позицию в русле современной методики. Были сформулированы следующие требования к выпускникам, учитывающие мировые тенденции интернационализации науки, отражающие передовые подходы к обучению и обеспечивающие преемственность обучения в школе и вузе: «Владение иностранным языком в устной и письменной форме в академической (учебной), научной, профессиональной, социально-культурной сферах общения не ниже уровня независимого пользователя (В2 по общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками CEFR) в ситуации диалога культур; свободное владение терминологией специальности на иностранном языке; умения готовить публикации, проводить презентации, вести дискуссии и защищать представленную работу на иностранном языке».